?

Log in

21 июня исполняется 220 лет со дня рождения Вильгельма Карловича Кюхельбекера. В истории русской литературы он так и остался нелепым долговязым Кюхлей,  героем бесчисленных анекдотов и эпиграмм, великим неудачником. Как-то не сразу вспоминается, что этот человек был другом Грибоедова, Рылеева и Пущина.  «Мой брат родной по музе, по судьбам», – назвал его Пушкин.
Семья Кюхельбекеров никогда не была особенно знатной и богатой, хотя и имела некоторые шансы разбогатеть и оказаться в числе «взысканных счастьем». Карл-Генрих фон Кюхельбекер, переселился в Россию из Саксонии в 1722 г, а до того учился праву в Лейпцигском университете одновременно с Гете и Радищевым, знал толк в горном деле, был, судя по всему, толковым и умелым аграрием. Он управлял Каменным островом, принадлежащим великому князю Павлу Петровичу, а позже – его имением Павловском.
В семье росло 4 ребенка, у Вили, родившегося 21 июня 1797 года, был младший брат Миша и старшие сестры – Юлия и Юстина (Устинья). Жена  Карла-Генриха, Юстиния Яковлевна, нянчила маленького князя Михаила Павловича – родившегося, когда Виленьке не исполнилось и года. Их судьбы ещё скрестятся.
Лицеист Кюхля
По домашней легенде, император Павел весьма благоволил к Кюхельбекерам, честному и знающему директору Павловска прочили императорский фавор. Но в результате заговора жизнь императора оборвалась – и верный Карл-Генрих предпочёл оставить Петербург, а вскоре умер от чахотки. Благодаря хлопотам влиятельной родни, сирота Вильгельм, начинающий поэт и явный гуманитарий, попал в Лицей (от семейства можно было определить лишь одного ребенка). Брата его Михаила определили в военно-морскую службу.
Вильгельм Кюхельбекер, 1820-е. И. Матюшин. Гравюра с неизвестного оригинала. Фото: ru.wikipedia.org
Бог весть, как сложилась бы судьба юного Кюхельбекера, если бы в 1811 году он не вошел в число 30 мальчиков, ставших первыми лицеистами. Инспектор Лицея Мартын Пилецкий дал Кюхле следующую характеристику: «Кюхельбекер Вильгельм, лютеранского вероисповедания, 15 лет. Способен и весьма прилежен; беспрестанно занимаясь чтением и сочинениями, он не радеет о прочем, от того в вещах его мало порядка и опрятности. Впрочем, он добродушен, искренен, с некоторою осторожностью, усерден, склонен ко всегдашнему упражнению, избирает себе предметы важные, плавно выражается и странен в обращении».
Жизнь Кюхельбекера в Лицее была несладкой: ещё в детстве он почти полностью оглох на одно ухо – и товарищи, особенно Саша Пушкин, жестоко изводили его своими издёвками, впрочем, Кюхля, вообще-то вспыльчивый, легко остывал и прощал друзей. Детское приятельство с Пушкиным позже перешло в обожание: Кюхельбекер был одним из тех, кто сразу и бесповоротно распознал гениальность в насмешливом и невыносимом подростке.

ЧИТАТЬ ДАЛЬШЕ
В конференции в честь 10-летнего юбилея фонда «Русский мир», которая состоится 21 июня в Москве, принимает участие руководитель Центра русских исследований Университета Джавахарлала Неру в Дели профессор Мита Нараян. Мы попросили рассказать о том, каково отношение к России и насколько востребован русский язык в современной Индии.
– Вы – профессор русского языка в Университете Джавахарлала Неру. Насколько сегодня русский язык востребован и распространён среди индийских студентов?
Сегодня в Индии русский язык является очень популярным среди индийских студентов. Поэтому этот язык преподают в более чем 40 университетах, находящихся на Севере, Западе, Юге и Востоке Индии. Но только в нашем Центре русских исследований (ЦРИ ДНУ) существует пятилетний интенсивный курс по русскому языку.
– Какая мотивация у студентов, которые хотят изучать русский язык?
– Студенты ЦРИ после окончания курса по русскому языку получают возможности работать в разных академических институтах – в университетах, институтах, центрах (государственных и частных), а также в области туризма, (например гидами), в государственных учреждениях (как переводчики), больницах (в качестве врачей) и в других учреждениях.      
– Есть ли у них возможность приезжать по обмену в российские вузы?
– Да, наш университет имеет договоры с разными русскими университетами, такими как МГУ, ТГУ, МГОУ и другими. Обмен преподавателями и студентами у нас происходит ежегодно. Наш университет очень позитивно относится к этому процессу, поэтому в скором будущем мы подпишем договоры о сотрудничестве с другими университетами России.
– Отношение к России сегодня – что наиболее характерно?

ЧИТАТЬ ДАЛЬШЕ
О том, какие проблемы волнуют сегодня наших соотечественников, проживающих в странах ближнего зарубежья, рассказывает гость юбилейной конференции, посвящённой 10-летию фонда «Русский мир», заведующая отделом диаспоры и миграции Института стран СНГ Александра Докучаева.
– Насколько велика русскоязычная зарубежная диаспора сегодня?
– Если посчитать навскидку: миллион в Прибалтике, 4,5 миллиона – Казахстан, другие азиатские республики – тоже около миллиона наберётся, Украина – порядка шести миллионов, так что в общей сложности порядка 12–13 миллионов русских только в ближнем зарубежье.
И это мы говорим именно о русских. При этом украинцы, к примеру, в Казахстане – во всяком случае, не меньше половины из них – относят себя именно к российским соотечественникам. Хотя, надо сказать, Украина начала работу со своей диаспорой гораздо активнее и раньше, чем Россия. До 1995 года я сама жила в Казахстане – была одним из создателей и руководителей славянского движения «Лад», которое существует до сих пор. Мы и назвали его славянским, потому что туда входили и русские, и украинцы, и белорусы – никаких различий по национальности у нас в этом смысле не было. В то же время существовала украинская диаспора, которой уже с 1993 года выделялись средства через украинское посольство на выпуск своей газеты. Мы также выпускали с 1993 года газету «Лад», но на деньги, которые мы сами находили.
Сейчас позиция России в плане поддержки соотечественников изменилась. Все понимают, что вопросы информации выходят на первый план, тем более в условиях жёсткой информационной войны, которая развёрнута против России. Ведь она бьёт и по самим нашим соотечественникам, которые живут за рубежом и не скрывают своей ориентации на Россию. Все они в той или иной степени подвергаются остракизму или осуждению за то, что они не патриоты страны, в которой живут.
– Такая ситуация характерна для всех стран постсоветского пространства?
– В странах, которые находятся с нами в союзнических отношениях, нет такого прямого давления, – во всяком случае, официального. Но со стороны общественных национально-ориентированных сил давление всегда присутствует. Ведь не зря в том же Казахстане национально-ориентированными депутатами, общественными деятелями вхождение Крыма в Россию было воспринято как прямая угроза и Казахстану.
Мы знаем, что в Прибалтийских странах до сих пор существует институт неграждан. И если в Эстонии постоянно проживающие неграждане имеют хотя бы право избирать местные органы, то в Латвии они лишены и этой возможности. В других странах постсоветского пространства гражданство было представлено по нулевому варианту: все, кто проживали на этой территории на момент вступления в силу закона о гражданстве, автоматически становились гражданами, если сами не отказывались. Кстати, этот нулевой вариант не всеми соотечественниками воспринят как положительное явление: мол, как крепостных взяли и записали – и тем самым отгородили от возможности российского гражданства.
Поэтому давление на наших соотечественников зависит от того, как власти той или иной страны строят отношения с Россией.
– А что касается русского языка на постсоветском пространстве?

ЧИТАТЬ ДАЛЬШЕ


На языке Бальмонта

150 лет назад родился русский поэт Константин Бальмонт. Вообще-то, его прапрадед служил в одном из лейб-гвардейских полков императрицы Екатерины II и имел распространённую на Украине фамилию Баламут. Как Баламуты превратились в Бальмонтов, неизвестно, но что-то пророческое в этой фамилии было. Как писал Максимилиан Волошин, именно Бальмонт разбудил русскую поэзию от старческого сна.
«У Бальмонта жила, не выходя...»
Владимир Высоцкий, который, кстати, никогда не скрывал, что искусству стиха учился именно у Бальмонта — устами своего героя-плагиатора — рубанул сплеча: «Ведь эта муза — люди подтвердят, Засиживалась сутками у Блока, У Бальмонта жила, не выходя».
И точно. Кто не помнит давно ставшим фольклором строк:
Мы не сделали скандала, нам вождя недоставало,
Настоящих буйных мало — вот и нету вожаков!
Но на происки и бредни сети есть у нас и бредни
И не испортят нам обедни злые происки врагов!
Это, понятно, Высоцкий. А вот Бальмонт:
Вдохновенный — в самом трудном светит словом изумрудным,
Грянув словом многогудным, оправдает крепкий стих.
Слово Грузии могуче. Если сердце в ком певуче,
Блеск родится в тёмной туче, в лёте молний вырезных.
Бальмонт придумал эту строфу специально для перевода поэмы Шота Руставели «Вепхисткаосани», что правильнее переводить как «Носящий барсову шкуру», писал: «Я преломляю каждую строчку рифмой, повторяемой трижды в каждом двустрочии, причём конец каждой второй и четвёртой строчки связан, кроме того, самостоятельной рифмой».

ЧИТАТЬ ДАЛЬШЕ


Этому празднику не сразу нашли его нынешнее название – День России. Сперва его назвали канцелярски-тяжеловесно: День принятия Декларации о государственном суверенитете РСФСР (принята 12 июня 1990 года). К этой Декларации восходит вся новая российская государственность. Именно в этот день корабль «Россия» отправился в вольное плавание. Возможна ли лучшая дата для Дня России?
Ровно семь месяцев спустя РСФСР стала достоянием истории, но поскольку эту союзную республику и раньше для краткости называли Российской Федерацией, смена названия праздника на «День принятия Декларации о государственном суверенитете Российской Федерации» оказалась малозаметной. 1992-й был годом возникновения и осмысления множества новых понятий, смыслов и явлений. Кто-то тогда истолковал название праздника как День независимости России, что было, как говорится, подхвачено массами, хотя постоянно звучал вопрос: «А от кого мы были зависимы?». 12 июня 1998 года в своём телевизионном обращении Борис Ельцин предложил называть этот праздник Днём России. Данное название было официально утверждено Федеральным собранием РФ в декабре 2001 года.
Словосочетание «День независимости» ныне услышишь всё реже: телевидение переучило массы, однако и о том, в честь какого именно события был учреждён праздник, ответ даст, говорят, в лучшем случае лишь каждый четвёртый. У нас не очень любят вспоминать это событие, а зря.
Процитирую публициста Кирилла Родионова: «ни одна страна в мире (кроме России) не совершала одновременно переход от плана к рынку, от империи к нации и от тоталитаризма к демократии». Добавлю: будучи при этом такой огромной, многоэтничной и неоднородной.
Переплетение проблем и противоречий этих трёх синхронных процессов было воистину невообразимым, в возможность успеха не верил за рубежом почти никто (да и у нас немногие), однако Россия справилась с задачей. Нельзя сказать, что декларация, принятая Первым съездом народных депутатов РСФСР 12 июня 1990 года, запустила эти процессы – они шли к тому времени уже пятый год, – но она провела черту невозврата. До принятия этого акта были возможны попытки развернуть всё вспять – без всякого путча, законодательными мерами. Это привело бы, скорее всего, к катастрофе, взрыву котла. В большинстве республик СССР местные коммунистические верхи, чтобы остаться у власти, уже вступили в негласные, но крепкие союзы с пассионарными национальными движениями, дружно взяв курс на независимость. Остановить распад СССР на этом этапе могла бы только жесточайшая диктатура, давно нереальная.
И нужно ли это было России? Ограничимся одним примером. В Узбекистане по переписи 1926 года было 5 млн населения, причём в Узбекистан тогда входил в качестве автономии Таджикистан. Сегодня в Узбекистане и Таджикистане вместе почти 40 млн чел., а в 2050 году будет то ли 60, то ли 70 млн (прогнозисты спорят). Только в двух республиках! Даже не затрагивая экономическую сторону вопроса, Россия не могла и дальше брать на себя ответственность за эти крупные и древние народы – как и за остальные народы СССР, дозревшие до самостоятельного бытия. И быть донором почти для всех. Среди национальных республик СССР, если кто не знает, была лишь одна не дотационная республика: Азербайджан, остальные были на подпитке – кто умеренной, кто очень основательной – у Москвы (и, через Москву, у Баку).

ЧИТАТЬ ДАЛЬШЕ
10–11 июня в Велико-Тырново состоится юбилейная X церемония «Соотечественник года 2017». Одна из лауреатов этого года – Наталья Матвеева. Выйдя на пенсию, Наталья Матвеева переехала из Архангельска в Несебр, но вести курортную жизнь ей показалось скучно. Вскоре в Несебре появился русский театр «Славянка», объехавший с гастролями всю Болгарию, в городе  регулярно проходят вечера русской культуры.
Слёт российских соотечественников, приуроченный к Дню России, ежегодно проходит в разных городах Болгарии, начиная с 2000 года. А десять лет назад стали проводить церемонию «Соотечественник года», на которой награждаются российские соотечественники, внёсшие особый вклад в укрепление исторических связей между Россией и Болгарией, а также в продвижение русского языка и культуры. В этом году в мероприятии, которое проводится при поддержке фонда «Русский мир», примут участие более 600 делегатов из 40 болгарских городов.
Наталья Матвеева
Среди лауреатов будет и Наталья Матвеева. Хотя, наверное, ещё несколько лет назад она не могла и представить, что на слёте российских соотечественников её наградят почётным званием «Соотечественник года –2017», оценив её усилия по продвижению русской культуры в Болгарии. Выйдя на пенсию, она решила перебраться «туда, где больше солнца». Но вместо заслуженного отдыха нашла для себя дело по душе.
– Уехав из страны, Вы не разрываете связь с ней?
– Как можно разорвать связи с Россией, если ты там родилась, выросла, состоялась профессионально, там твои дети, внуки? Просто невозможно разорвать такую связь. У детей своя жизнь, они тоже состоявшиеся люди. А я, когда вышла на пенсию, решила перебраться туда, где больше солнца!
– Вы могли бы на пенсии сидеть, радоваться солнышку и ничего особо не делать. Почему вдруг вы решили заняться организацией культурного досуга для русской общины?
– Первые пару лет я так и делала – сидела на солнышке. Но видимо, у меня такой характер, что я не могу ничего не делать. Мне это скучно. Тем более что я люблю людей и умею с ними общаться – я природный организатор. Со временем на нашем отрезке побережья – от посёлка Святой Влас до Бургаса – русских стало достаточно много. Здесь к тому же осела интеллигенция из Москвы и Петербурга. И всем как-то хотелось продолжать общение. Поэтому я начала организовывать для них различные культурные мероприятия. Это стало поводом для встреч и общения.
– А какие мероприятия?

ЧИТАТЬ ДАЛЬШЕ
Курсы русского языка были открыты в сентябре 2015 года по инициативе и при содействии посольства России в Албании, при финансовой поддержке фонда «Русский мир», а также в сотрудничестве с Обществом российских соотечественников в Албании. О работе курсов рассказала преподаватель русского языка В. Г. Силаева.
– Как долго существуют курсы русского языка в Тиране и как всё начиналось?
– Всё началось с размещения объявления на сайте посольства и сайте Общества соотечественников. К нашему удивлению, в течение короткого времени на курсы записалось около 80 человек, и мы сразу сформировали несколько групп. И хотя в процессе обучения некоторые слушатели переставали по разным причинам посещать, на их место приходили другие. К концу первого года на курсах обучалось примерно 50 человек в Тиране и 8 человек во Влёре А уже в следующем – 2016/2017 учебном году – количество желающих изучать русский язык значительно выросло, и в настоящее время курсы посещает примерно 300 слушателей. Открылись также курсы во Фиере – 10 человек и возобновили работу курсы во Влёре – 6 человек.
– Какие цели и задачи у курсов сегодня, и какие мероприятия проводятся в Албании?
Преподаватели курсов стремятся прежде всего научить практическому владению языком как средством общения, т. е. уметь воспринимать речь на слух, говорить, читать, писать по-русски.
Основная задача, которая ставится государством России, – конечно же, обучить русскому языку как можно большее количество желающих этого албанцев. Восполнить пробел в наших взаимоотношениях, прерванных, к нашему большому сожалению, в 1961 г. разрывом дипотношений и не восстановившихся с тех пор в полном объёме.
Это не только позволит нам познакомить слушателей с географией, историей, литературой, музыкой, искусством России, но и будет способствовать развитию сотрудничества между нашими странами в сфере туризма, гостиничного и ресторанного бизнеса. Будет способствовать лучшему пониманию особенностей и характера друг друга.
Мы и наши слушатели также надеемся на активизацию в торгово-экономической и научно-технической областях, чему будет способствовать готовящееся посольством заседание межправительственной комиссии и  проведение бизнес-форума.
Кроме этого, многие молодые слушатели, которые изучают русский язык на наших курсах, хотели бы поехать учиться в Россию. Российское правительство ежегодно выделяет на эти цели 40 бесплатных стипендий.
– Есть ли поддержка со стороны албанских учебных заведений в организации и проведении уроков и мероприятий?

ЧИТАТЬ ДАЛЬШЕ
Российско-турецкие отношения вновь переживают подъём после двухлетнего глубокого падения. И больше всего этому рады наши соотечественники, точнее соотечественницы, из которых в основном и состоит русскоязычная диаспора в Турции. Как сегодня складывается их жизнь в этой стране, рассказывает глава Российского общества просвещения, культурного и делового сотрудничества Римма Ризаева.
– Только что состоялись I Всетурецкая олимпиада по русскому языку для детей-билингвов, посвящённая 130-летию С. Я. Маршака, и III Всетурецкая олимпиада по русскому как иностранному, посвящённая 200-летию А. К. Толстого. А как вообще возникла идея проведения такого мероприятия и насколько оно оказалось востребованным?
– Идея пришла лет десять назад, когда у нас был только период становления. После создания Российского общества просвещения, культурного и делового сотрудничества мы открыли Центр русского языка. И первым делом мы устроили круглый стол с участием преподавателей русского языка, где обсудили – каким образом мы можем сотрудничать. Оказалось, что лучший формат – это олимпиада. Первая наша олимпиада прошла в Стамбуле – мы привлекли вузы, лицеи, курсы. Идея понравилась не только организаторам, но и участникам, преподавателям.
Акция «"Бессмертный полк" в Стамбуле»
Семь лет мы проводили городскую олимпиаду. А на восьмой, собравшись с духом, устроили Всетурецкую олимпиаду по русскому языку как иностранному. Получилось на ура – участие в ней приняли 11 городов. К следующей олимпиаде, чтобы сделать её более массовой и яркой, мы обратились за поддержкой в фонд «Русский мир» и получили грант на проведение II Всетурецкой олимпиады.
Сейчас мы провели уже третью – был перерыв из-за печально известных событий в российско-турецких отношениях. Это, к сожалению, сказалось и на укладе жизни наших соотечественников, и на отношении к русскому языку. Сразу опустели курсы русского языка – их участники не видели перспективы его применения, поскольку пошли массовые санкции со стороны России. И два года мы находились в тяжёлом нестабильном состоянии. Закрылись многие детские учебные заведения – это было и из-за кризиса, а также из-за угрозы постоянных терактов.

ЧИТАТЬ ДАЛЬШЕ
Графиня Надежда Филаретовна фон Мекк – известный русский  меценат XIX века. Чайковский часто гостил и работал в имениях фон Мекк, посвятив «своему лучшему другу» несколько музыкальных произведений. Надежда фон Мекк оказывала поддержку и другим музыкантам – Николаю Рубинштейну, Клоду Дебюсси, Генрику Венявскому. Корреспондент «Русского мира» встретился с голландской прапраправнучкой Надежды фон Мекк – фотохудожницей Надей Виллемс.
Через пять поколений
– Надежда фон Мекк – моя «урмудер» (oermoeder), это специальное слово, означающее прямое родство по женской линии через пять поколений, – объясняет Надя Виллемс. – Я – Надежда Йоханна Мария Виллемс-Радсен, потом моя мама – moeder – Елизабет Йоханна Либертине Радсен-Тилениус Краутхофф, затем бабушка – grootmoeder – Йоханна Мария Бссе Ван дер Борх тот Верволде, прабабушка – overgrootmoeder – Хелена Мария фон Лёвис оф Менар, прапрабабушка – betovergrootmoeder – Лидия фон Мекк и прапрапрабабушка – oermoeder – Надежда фон Мекк. Меня назвали в её честь.
Nadjeschda (автопортрет). Предоставлено Н. Виллемс
– Надежда Филаретовна упоминала о своей дочери Лидии в переписке с Чайковским.  «Вы знаете, дорогой мой, что Лида прелестно поёт; у неё, кроме чудесного серебряного голоса, есть и полное уменье владеть им, и отличная школа, и вчера я наслаждалась целый вечер её пением...» (Мекк – Чайковскому, Плещеево, 22 июля 1890 г. Прим. авт.)

ЧИТАТЬ ДАЛЬШЕ
С началом массовой иммиграции в ФРГ этнических немцев из республик бывшего СССР наиболее ретивые местные чиновники нередко давали категорическую инструкцию: «Забудьте русский язык, учите немецкий и интегрируйтесь!». Но большинство новоприбывших не восприняли этот наказ как руководство к действию. И, как показало время, были не так уж неправы.
Прошло около четверти века, и ситуация развернулась практически на 180 градусов. Это подтвердил День встреч для переселенцев, который прошёл в Лейпциге 27 мая в рамках празднования 500-летия Реформации. Участникам, прибывшим из разных земель Германии, была предложена обширная программа с торжественным богослужением в одной из красивейших церквей – Святого Николая. Епископ Евангелистско-лютеранской церкви доктор Карстен Рентцинг в своей проповеди подчеркнул, что многие из собравшихся, переехав из России, почувствовали, что значит лишиться своих корней.
– Вы являетесь примером того, как христианская вера объединяет людей, придаёт им силы, – подчеркнул он.
Максимальное уважение к собравшимся подчеркивалось отпечатанными на двух языках программами и проспектами, гостям была предложена экскурсия на русском языке. Выступления духовных и официальных лиц синхронно дублировались на русский язык переводчицей Светланой Пархоменко.
Одной из сенсаций дня стал русско-немецкий хор «Прелюдия» из Баварии, исполнявший псалмы: услышав песню «Верую» на русском языке, зал буквально взорвался овациями, невольно нарушив принятый порядок литургии.
– Мы написали русский текст для наших немецких хористов латинскими буквами, и они прекрасно его выучили, – пояснила руководитель хора Роза Штоллер.

ЧИТАТЬ ДАЛЬШЕ

Profile

russkiymir
Фонд «Русский мир»
Website

Latest Month

June 2017
S M T W T F S
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
252627282930 

Tags

Syndicate

RSS Atom
Powered by LiveJournal.com
Designed by Lilia Ahner